Ссылки для упрощенного доступа

"Басурмане" и "кровная месть": о чем поется в гимнах юга России?


Гимн с рифмовкой "Эльбрус – Русь" не прижился
Гимн с рифмовкой "Эльбрус – Русь" не прижился

Русскость попытались передать и в бессловном гимне Кабардино-Балкарии

Лейтмотив гимнов Северного Кавказа и южных областей - принадлежность России (не считая "излишне агрессивный" гимн Ингушетии, а также свободный гимн Чечни). Русскость попытались передать и в бессловном гимне Кабардино-Балкарии.

"На врага, на басурманина, мы идем на смертный бой", - призывал в начале XX века священник, находясь на русско-турецком фронте.

Война закончилась сотню лет назад, но его песня увековечена в гимне Краснодарского края. Петь ее вынуждены теперь и сами "басурмане" (искаженное от "мусульмане"). Этим словом издавна называли внешних врагов России (поэт Лермонтов, в частности, так говорит о французах в поэме "Бородино").

Против этого гимна выступила майкопская организация "Адыгэ Хасэ", отметив, что кубанский гимн "призывает одну категорию граждан к физической расправе над представителями других категорий граждан". Однако власти отказались провести экспертизу текста.

А какие гимны поют в других областях и республиках юга России? Кто там враг, а кто друг?

Адыгея: Свободная, но с Россией

Гимн республики Адыгея поется на адыгейском и русском языках. В оба варианта вместили противоречие – свободный дух и подчинение России.

Буквально в адыгском оригинале: "Ты частица России славной, и сердцем в ней ты свободна". Русский перевод призывает: "Гордо с душою свободной, вместе с Россией иди".

Художественный перевод – то же, да не то же.

"Адыгэ чlыгушъ" (букв. "земля адыгская") заменена на "Адыгею", официальное название субъекта. Таким образом переводчик ловко обошел понятие, которое можно трактовать как "земля, принадлежащая адыгам".

Астрахань: "Русский дух"

В гимне Астрахани нет призыва идти с Россией, ведь "русский дух" уже давно там витает. "Колокольными звонами вольное сердце летело, силой русского духа над нашей святою землёй".

И Волга, кстати, уверенно названа "русской великой рекой". По этой логике получается, что во времена Астраханского ханства "русская река" находилась под оккупацией… Да и через Татарстан, значит, тоже протекает русская река?

Волгоград: Без гимна

У Волгограда гимна нет, нет официальной песни и у Волгоградской области. Люди предпринимают попытки, предлагая свои варианты. В 2008 году даже проводился конкурс, однако ни один из проектов не набрал положенных по правилам двух третей голосов жюри.

Дагестан: Навсегда с Россией

В основе гимна Дагестана – стихотворение Расула Гамзатова "Гьа Бай" ("Клятва"). В гимне подчеркивается разнообразие живущих в республике народов, говорится о чести и братстве.

"Созвездье народов нашло здесь семью. Мой малый народ, мой великий народ".

Без России не обошлось. Во втором куплете: "Мой Дагестан и Россия моя, вместе с тобой навсегда!" (в другом варианте перевода - "Край наших предков, святыня моя! Вместе с Россией всегда!").

Ингушетия: "Великая держава" не прижилась

Необычная история сложилась у гимна Ингушетии. В 1993 году его утвердили, в 2005 году власти сочли его "излишне агрессивным" и вскоре запретили. В гимне, в частности, присутствует призыв к кровной мести (чІир леха) "за ушедших сынов". Правда, кому надо мстить, не сказано.

Строчку "Аллах, дай силы Ингушетии, дай силы, чтобы отомстить" решено было заменить на более миролюбивый текст с упоминанием "великой державы":

"В братстве народов великой державы ты расцветай, Ингушетия наша".

Однако люди упорно продолжали петь привычный им гимн – он появился даже в рок-обработке. Так что уже в 2010-м его вернули.

Кабардино-Балкария: Русь и Эльбрус

В гимне Кабардино-Балкарии текста нет. Но сама мелодия призвана напомнить населению, кто в доме хозяин. Как отмечается на городском интернет-портале Нальчика, в гимне используются интонации и колориты не только кабардинских и балкарских, но и русских народных песен.

Слова приложить пытались, да дело не заладилось. Предложенный текст не устроил членов комиссии.

Припев звучит так: "Народы ты объединила, вершина братства - твой Эльбрус, с тобою вместе - наша сила, с тобою вместе - наша Русь".

По официальной версии, комиссии не понравилась не рифмовка "Эльбрус – Русь", а трудности перевода. Для гимна требовались три равнозначных варианта на кабардинском, балкарском и русском языках. Они должны были быть не только одинаковы по смыслу, но и идентичны по изобразительным средствам, что оказалось непростой задачей.

Карачаево-Черкесия: "Жемчужина России"

Тень российской власти присутствует в гимне Карачаево-Черкесии. В 2015 году он обновлялся (изменения коснулись музыки). Как сообщали местные СМИ, перед авторами стояла сложная задача: передать самобытность республики и вместе с тем подчеркнуть ее принадлежность к Российской Федерации.

Отмечается национальное разнообразие. "Среди братских языков, родимых лиц, ты дана самой природой, колыбель моих народов, городов моих, аулов и станиц! Ты - жемчужина России!"

Ростовская Область: "Православный Дон"

За основу гимна Ростовской области взят гимн Всевеликого войска Донского. Уже в начале текста отдается предпочтение одной религии:

"Всколыхнулся, взволновался православный тихий Дон и повсюду отозвался на призыв свободы он".

Мотив свободы настойчиво повторяется и в конце: "В час невзгоды — честь свободы отстоят твои сыны".

Северная Осетия: мольба святому Георгию

Гимн Северной Осетии содержит воззвание к Уастырджи (представители традиционной религии считают его небожителем, покровителем мужчин и путников, православные ассоциируют его со святым Георгием).

"Уастырджи, дай нам твоей благодати!" - повторяется строчка в русской версии гимна. При этом в республике проживают представители разных религий. Не всем из них дозволено полагаться на Уастырджи.

Говорится и о наследовании аланам: "Мы пронесли через тысячу лет аланскую гордость и славу".

Ставрополье: "Граница России"

У Ставрополья вообще нет гимна. В 2009 власти объявили конкурс, в ходе которого было отобрано пять вариантов. Но дело дальше не продвинулось.

В отобранных комиссией версиях Ставрополье называется "вечным рубежом державы" (рубеж – это граница), "крепостью России", "форпостом Руси" и "оплотом державы". Отмечается, что именно Ставрополье является гарантом мира на Кавказе.

"Мы не пустим сюда 'воронье'", - говорят составители одного из гимнов.

Предлагаются и различные версии гимна города Ставрополя. Одна из них (за авторством Александра Семенова) упоминает "орду басурман", которая якобы "много раз была битой и вспять убегала, пощады прося".

Чечня: "Колыбель свободы"

С начала 1990-х на территории Чечни исполнялся гимн Чеченской Республики Ичкерии. Это песня гордого и свободного народа, который обещает "никогда и никому не покориться".

"Скорее скалы гранитные, как свинец, расплавятся, чем полчища врагов заставят нас склониться! Скорее земля возгорится в пламени, чем мы предстанем могиле, продав свою честь!"

С утерей Чечней независимости и приходом к власти правительства, подконтрольного Кремлю, написали новый гимн (в настоящей версии принят в 2010 году). Мотив свободы в нем несколько смягчен (уже не противопоставляются такие понятия как смерть и свобода).

Однако нет и фанатизма в отношении России – она там вообще не упоминается: "…Молния Кавказа, колыбель свободы, берегли честь твоей земли гордые люди".

Итоги

Призыв на бой с басурманами не замечен ни в одном из рассмотренных нами официальных гимнов. Наибольшей привязанностью к России отличились неутвержденные гимны Ставрополья, авторы которых почему-то считают свой край границей державы, ее крепостью (оборонять эту крепость они собираются от "воронья"). За помощью к высшим силам обращаются исполнители двух гимнов: в Северной Осетии – к Уастырджи, а в Ингушетии – к Аллаху.

В отличие от "вольных" областей с "русским духом" и "православными реками", гимны большинства республик Южного и Северо-Кавказского федеральных округов призваны напомнить населению, что они часть России.

XS
SM
MD
LG